中国连珠 - 励精教室励精连珠教室 LIJING Renju Classroom

[主页] [连珠简介] [竞赛规则] [连珠教室] [网上实战] [在线考级] [连珠资料馆] [棋手封神榜] [留言板] [加入收藏夹]

国际连珠联盟章程

目  录


第一章 - 现状、方针和任务

  1.1 国际连珠联盟(以下简称RIF)是连珠领域国际性的全面组织,于1988年8月8日在瑞典斯德哥尔摩建立。

  RIF联合各国联盟,引导连珠世界。RIF也包括五子棋(FIAR,Five In A Row)比赛作为附属比赛。

  1.2 RIF专心致力于连珠和五子棋活动。RIF是在各成员国平等权和民主的基础上建立的。成员创始国有否决的特别权利。成员创始国是日本、苏联和瑞典。

  RIF抵制对民族、政治、肤色、社会和宗教以及性别等的歧视。

  RIF在各国(地区)连珠组织间保持绝对中立。

  1.3 原则上,RIF活动(竞赛、聚会及会议), In principle RIF-events (competitions, meetings and congresses) may be hosted only by federations in whose countries free access is generally assured to representatives of all federations. || 1.3 在原则 RIF- 事件中 (竞争,会议和国会) 可能只有被联邦主办在谁的国家释放通路 通常对所有的联邦代表被保证。

The General Assembly may make exceptions for reasons of state of war or severe violence between countries. || 联合国大会可能为州的理由制造例外 在国家之间的战争或严格的暴力。

If an event has been granted to a federation under normal conditions the Central Committee, or in urgent cases the President may make exceptions in cases when a conflict situation arises after the event was granted. All cases of refusal of access or visas shall be reported by the President to the following General Assembly. || 如果一件事件对联邦在正常的情况已经被允许 中央的委员会,或在紧急的情况总统可能制造 例外以防万一当一种冲突情形在发生之后的时候那 事件被允许。 通路或签证的拒绝所有的情形将 被总统到下列各项联合国大会。

1.4 Renju are among the ancient intellectual and cultural game|| 1.4 Renju 是在远古的有知识者和文化的游戏之中" which combine sport, scientific thinking and art. || 哪一联合运动,科学的思考和艺术。

The purpose and aimof RIF are therefore the diffusion and development of Renju and FIAR among all nationsof theworld as well as the improved cultural status of Renju. || 目的和 aimof RIF 因此是散布和发展 在所有的 nationsof theworld 之中的 Renju 和 FIAR 和那 Renju 的改良文化的状态。

RIF supports a clase international cooperation of the renju enthusiasts in all fields of activity, thereby also aiming to improve friendly harmony among people. || RIF 支援 clase renju 热心家的国际合作 在活动的所有领域中,藉此也打算友善地改良 在人之中的协调。

1.5 RIF issues the rules of Renju and the rules of FIAR and the provisions pertaining to the organization of the World Championship and all other RIF competitions. RIF organizes the World Championship and mail World Championship of Renju and FIAR and competitions for beginners. || 1.5 RIF 发行 Renju 的规则而且发行 FIAR 的规则和那 准备属于世界冠军赛的组织 而且所有的其他 RIF 竞争。 RIF 组织世界冠军赛 而且邮件 Renju 和 FIAR 和竞争的世界冠军赛 因为初学者。

1.6 RIF issues the international information magazine and works on the development of the international rules and international qualifications. || 1.6 RIF 发行国际的数据杂志和工厂 在国际的规则发展上和国际的 资格。

1.7 RIF works in the field of financial organization of RIF competitions with the sponsors and advertisement organization. || 1.7 RIF 竞争的财政组织的领域 RIF 工厂 藉由赞助者和广告组织。

第二章 - RIF会员,权利与义务

2.1 Members of RIF are national renju federations which have principal authority in their own countries and which have been admitted to RIF as member-federation, if they acknowledge the RIF statutes and develop activities not contrary to these statutes. || 2.1 RIF 的成员是有校长的国家 renju 联邦 他们自己的国家权威和已经被承认 到 RIF 如成员-联邦,如果他们承认 RIF 法令 而且发展不和这些法令相反的活动。

A federation can only be regarded as a National Federation if it has been legally constituted. and recognized in a State which is an entity of International Law or which is at least fully autonomous in the administration of Culture and Sports. || 联邦只可能是重视的如国家的联邦如果 它已经被法律上构成。 而且在州中辨认出 是国际的法律一个实体或至少完全自治 在文化和运动的行政中。

Only one federation of each country can be affiliated to RIF. || 不过每个国家的联邦可能和 RIF 有密切关系。

In addition RIF can grant the status of provisional member to federations, in accord with || 在附加 RIF 中能允许暂时的成员状态到 联邦, 与一致

art. 2.7. However, provisional members must represent renju activities in a nation or territory which has membership or an observer status in the United Nations. || 艺术。 2.7. 然而,暂时的成员一定表现 renju 活动 在国家或有全体会员或一种观察者状态的领土中 在联合国。

2.2 The admission of a national federation as a member is effected through an application. This application is to be submitted to the President. The provisional admittance is decided upon by the Central Committee. Final admittance as a member is pronounced by the General Assembly after examination of the preconditions for admittance by the Central Committee. || 2.2 国家的联邦许可如一个成员被招致 经过一个申请。 这一个申请要交付给 总统。 暂时的入场被选定被那 中央的委员会。 最后的入场如一个成员是显着的 藉着在先决条件的考试后的联合国大会 因为中央的委员会的入场。

The application for admission must include all data which will make evident that the previous activities of the applicant are in conformity with the RIF statutes. || 许可的申请一定包括所有的数据将会 制造显然申请者的早先活动是 依照 RIF 法令。

The application for admission shall be accompanied by the official questionnaire of RIF approved by the General Assembly, completely filled out, together with a copy of the statutes of the federation, certified by the State Sports Organization if it is necessary according to the law of the country of any federation. || 许可的申请将随同官员 被联合国大会核准的 RIF 的调查表,完全地 填写 ,连同联邦的法令副本一起, 被州检定游戏组织如果它是必需的 依照任何的联邦国家的法律。

2.3 The members have a seat and a vote in the General Assembly. || 2.3成员坐和在联合国大会中一张选票。

The members are entitled to make use of the right to vote. They are authorized to submit proposals to RIF. They are entitled to participate in all RIF events, according to the regulations. || 成员被权力利用权利投票。 他们 被授权使提议遵从 RIF 。 他们享有 参与所有的 RIF 事件,依照规则。

2.4 The members must acknowledge and observe the statutes, regulations, resolutions and decisions of RIF. || 2.4 成员一定承认并且遵守法令,规则, RIF 的决议和决定。

The members must send to the President at the latest by April 1 of each year a report containing the following information: || 成员在四月之前一定在最近的对总统送 每年一项报告中的 1项包含下列各项数据:

a) the name and address of the Federation; || 一) 名字和联邦的住址;

b) the name and address of the President; || b) 名字和总统的住址;

c) the name and address of the Secretary; || c) 名字和秘书的住址;

d) the name and address of the official who is the intermediate between the member and RIF (the Permanent Delegate); || d) 名字和是中间物的官员住址 在成员和 RIF(长备的代表) 之间;

e) the names of the national Champions; || e) 国家的冠军名字;

f) the name and address of the official bulletin, if any; || f) 名字和官方的公告住址, 如果任何的;

g) the number of players belonging directly or indirectly to the federation on December 31 of the year in question, or, if this is not possible, at the end of the previous fiscal year; || g) 运动员的数字直接地或间接地属于到那 联邦在十二月 31 日年在问题中,或, 如果这 不是可能的吗, 在早先的会计年度结束的时候;

h) the date and place and other details about international Renju and FIAR events which have been organized in the federation's country since the previous report or which are planned for the future. || h) 日期和地方和其他的细节有关国际的 Renju 的事 而且已经在联邦的中被组织的 FIAR 事件 国家自早先的报告以后或被计画为那 未来。

If in the course of the year changes occur in the data mentioned in sub a-d and f above, the federation must inform thePresident immediately. || 如果在被提到的数据中在年变化期间发生 在替代人员中一-d 和 f 上方,联邦一定告知 thePresident 立刻。

2.5 Members not fulfilling the duties mentioned in art. 2.4 may be temporarily or definitely excluded of RIF. || 2.5 成员不实现在艺术中被提到的责任。 2.4 可能 暂时或明确地 RIF 被排除。

A temporarily exclusion is determined by the Central Committee. || 一暂时排除被中央的委员会决定。

A definite exclusion can be ruled by the General Assembly only in case the member becomes guilty of a severe offense against the statutes, regulations, resolutions or decisions, or acts against the principles of RIF. || 一个明确的排除只有可能被联合国大会规定 以防万一成员变成有罪严格的犯罪反对 法令,规则,决议或决定 , 或行为反对 RIF 的原则。

2.6 The members have the right to withdraw from RIF. The President must be informed of the withdrawal at the latest three months in advance. || 2.6 成员有权利从 RIF 撤回。 总统 一定在最近的三个月被告知撤退 预先。

2.7 A provisional member has all the rights and obligations of a full member except that a provisional member does not have the right to vote in the General Assembly, nor are its representatives eligible to stand for RIF offices. The rules for withdrawal or exclusion are || 2.7 一个暂时的成员有所有的权利和义务 一个完整的成员除一个暂时的成员没有那 权利在联合国大会中投票,它的代表也不是 有资格者代表 RIF 办公室。 规则为撤退或 排除是

the same as for full members. || 相同于对完整的成员。

第三章 - RIF 职务与机构

RIF的职能与机构如下:

a) 会员大会;

b) 中央委员会;

c) 永久或临时委员会,或代表;

d) 主席和两位主席代理人;

e) 总秘书;

f) 财务;

g) 可以由会员大会指定一位或几位荣誉主席。

第四章 - 会员大会

4.1 The General Assembly, being the highest authority of RIF, exercises the legislation and - unless otherwise defined, below - also the executive power. It supervises the activities of the Central Committee, the President and also of the other RIF officials. It sets up the RIF budget, elects the President and the other RIF officials. It sets up the schedule of RIF activities. || 4.1联合国大会 , 存在 RIF 的最高权威, 练习立法和 - 除非以别的方式定义,在下面 - 也运行的力量。 它监督活动那 中央的委员会, 总统以及其他 RIF 官员. 它建立 RIF 预算,选举总统和另一个 RIF 官员。它建立 RIF 活动的时间表。

The President and all other RIF officials are elected for a period of two years. In cases of || 总统和所有的其他 RIF 官员为一个时期被选举 二年。 假使

by-elections, made necessary by resignations or death, the period of functioning of the thus elected persons expires at the end of the normal election period. || 递补选举,制造必需藉着辞职或死亡,时期 如此选举的人动作在最后期满 常态选举时期。

4.2 The General Assembly is composed of: || 4.2 联合国大会组成:

a) the representatives of the member-federations and their counsellors; || 一) 成员- 联邦的代表和他们的顾问;

b) the members of the Central Committee; || b) 中央的委员会的成员;

c) the chairmen of the permanent commissions or delegates; || c) 长备的佣金或代表的 chairmen;

d) any Honourable President. || d) 任何的光荣总统。

4.3 Every member-federation is represented by its Permanent Delegate or by another person (Proxy), accredited by letter for such representation. || 4.3 每成员- 联邦被它的长备代表表现 或藉着另外的一个人 (代理), 可接受的藉着信为如此的表现。

Any Permanent Delegate with the right of veto must have this right confirmed by a letter from his national federation. || 有否决权的权利任何的长备代表一定有这 权利藉着来自他的国家联邦的一封信确认。

A representative may be aided by one or two counsellors. || 一个代表可能被一或二位顾问援助。

4.4 Each member-federation represented in the General Assembly has one vote. || 4.4 每成员- 联邦在联合国大会中表现 有一张选票。

The other participants in the General Assembly have a consultative voice only. || 联合国大会的其他叁加者有一商议的 只。

The discussions may be carried through on the basis of a speakers' list to be kept by the General Secretary. The chairman can take the floor as often as required also outside the order of the speakers' list. || 讨论以说者的为基础可能被携带穿越 列出被将军秘书保持。 主席能拿 地板同样地时常当做需要也在说者的次序外面 目录。

4.5 In General Assemblies and Extraordinary General Assemblies no less than 50% of the affiliated federations (proxies included) shall be represented. It is also necessary that representatives from all member-founders with the right of veto are present. || 4.5 在联合国大会和非常的联合国大会中 多达 50% 的联邦加入 (代理包括) 将被表现。 它也是必需的代表 从有否决权的权利所有的成员- 创办人在场。

If the quorum is not fulfilled at the beginning ofthe General Assembly, the Central Committee will decide which itemsof the agenda can be submitted for decision by the truncated General Assembly. The items put on the agenda shall not include changes of statutes or financial regulations. || 如果法定人数不被实现从最初的地方 ofthe 一般 集会, 中央的委员会将会决定 itemsof 那 议程为被切断的一般决定可能被委托 集会。被穿上议程的项目不将包括变化 法令或财政的规则。

4.6 The sessions of the General Assembly are public, unless it is decided otherwise by simply majority vote. || 4.6 联合国大会的期间是公众的, 除非它 以别的方式被只是多数选票决定。

4.7 Votes are made orally. Votes on elections are to be made by secret ballot, unless otherwise decided by a two third majority. || 4.7 选票口头地被做。 在选举上的选票要被做被 秘密投票, 除非被一二第三多数以别的方式决定。

4.8 Decisions shall be made with the majority of the votes delivered, without taking into account abstentions. || 4.8 决定将与被递送的选票多数一起作出, 不进入帐户戒除之内拿而。

For elections special election regulations are operative. || 因为选举补选规则是动作的。

4.9 In the event of tie in voting the President decides (with the exceptions of elections). || 4.9 假使领带在投票总统方面决定 (由于 选举的例外).

4.10 Prior to voting all relevant communications from absent members shall be brought to the attention of these present. || 4.10 在~之前投票所有的有关沟通从缺席 成员对这些礼物的注意将被带来。

4.11 Proposals of members or RIF officials which are to be included in the agenda for the General Assembly, should reach the President not later than three months before the beginning of the General Assembly, together with reasons for the proposals. || 4.11 成员或要被包括在内的 RIF 官员的提议 在议程中为联合国大会,应该联络总统 不更迟的比较在将军的开始之前的三个月 集会, 连同提议的理由一起。

Proposals submitted within this time limit must be included in the agenda for the General Assembly. || 在这一个期限里面被委托的提议一定被包含在中 为联合国大会的议程。

4.12 The regular General Assembly is held every second year. It is convened by the President. The invitations shall be sent out at the latest four months prior to the opening date of the General Assembly. || 4.12 一般的联合国大会每第二的年被拿着。 它 被总统集合。 邀请将被送出。 在最近的四个月在~之前那个打开将军的日期 集会。

The President shall send the participants the complete agenda and the relevant documents || 总统将送叁加者完全的议程 而且有关的文件

(i.e. reasons for proposals) at the latest six weeks prior to the opening date of the General Assembly. || (也就是 提议的理由) 在最近的六个星期在~之前 那个打开联合国大会的日期。

The president shall send the minutesof theGeneral Assembly to the members and the RIF officials and organizations at the latest three months after the closing of the General Assembly. || 董事长将送 minutesof theGeneral 集会给 在最近的成员和 RIF 官员和组织 联合国大会的结束后三个月。

4.13 Place and date of the General Assembly are determined: || 4.13 联合国大会的地方和日期被决定:

a) by the preceding General Assembly, or; || 一) 藉着在前的联合国大会,或;

b) in the absence of such decision, by the President. || b) 缺乏如此的决定,藉着总统。

4.14 Decisions made by the General Assembly concerning a certain cycle for the World Championships cannot be discussed and changed during that cycle, unless agreed to by a two third majority. || 4.14 被联合国大会作出的决定关于一确定的 周期为世界冠军赛不能够被讨论而且改变 在那一个周期的时候, 除非藉着一二第三多数同意。

4.15 An Extraordinary General Assembly shall be convened by the President upon request of one third of the member-federation within two months of such a request. In urgent cases the President, with the consent of the Central Committee, also have the right to convene an Extraordinary General Assembly. The agenda for the Extraordinary General Assembly shall be sent to participants at least one month before the meeting is held. || 4.15 一个非常的联合国大会将被集合被那 总统在成员- 联邦的第三请求之上在里面 二个月的一个如此请求。 在紧急的情况总统,由于 中央的委员会的同意,也有权利集合 一个非常的联合国大会。 议程为那非常的 联合国大会将至少被送去叁加者月 在会议被举行之前。

第五章 - 中央委员会

5.1 The Central Committee concerns itself with the general situation of RIF, the activities of the President and those of other officials. It deals with the annual reports of the President and the Treasurer as well as further subjects listed on the agenda for the General Assembly and submits recommendations on those subjects to the General Assembly. || 5.1 中央的委员会用一般的情形与它本身有关 RIF,总统和其他的官员活动. 它处理总统和那会计的年报 和进一步的对将军在议程上被列出的主题 集会而且委托在那些主题上的推荐到那 联合国大会。

5.2 中央委员会的组成: || 5.2 中央委员会的组成:

a) the President, the two Deputy-Presidents, the General Secretary and the Treasurer; || 一) 总统,二位代理人-总统,将军秘书 而且会计;

b) at the most eight additional elected members belonging to different federations but not from the federation which the President belongs to. || b) 最多八个附加的被选举的成员属于不同的 联邦但是不从总统属于的联邦 到。

5.3 The Central Committee meets at least every second year, as a rule immediately before the General Assembly. || 5.3 中央的委员会每第二的年至少遇见,当做 一条规则立刻在联合国大会之前。

5.4 Recommendations from the Central Committee are subject to the regulations as applicable for the General Assembly, with the exception of art. 4.3. || 5.4 来自中央的委员会的推荐受制于 规则如可适用为联合国大会, 由于那 艺术的例外。 4.3.

5.5 The Central Committee aids the President in all tasks for which he is responsible according to these statutes. Between the meetings of the General Assembly it makes decisions on matters in its charge according to these statutes or on important matters laid before it by the President. || 5.5 中央的委员会在所有的工作中援助总统为 哪他是有责任的依照这些法令。 在那之间 联合国大会的会议它作出在物质上的决定 在它的费用中依照这些法令或在重要的物质上 在它之前被总统放置。

5.6 The members of the Central Committee are also entitled to vote in writing. || 5.6 中央的委员会的成员也享有 以书面方式投票。

5.7 Every part concerned is entitled to appeal to the General Assembly against the decisions made by the Central Committee. || 5.7 被关心的每个部份被权力投合将军的心意 反对被中央的委员会作出的决定集会。

第六章 - 各委员会与 RIF 代表

6.1 对于必然完成的RIF指派任务,会员大会可以设立永久或临时委员会,或委派代表。|| 6.1 对于必然完成的 RIF 指派任务,会员大会可以设立永久或临时委员会,或委派代表。

委员会的数量没有限制。但是,只能在有一个好的理由和组织需要时才可建立。||委员会的数量没有限制但是,只能在有一个好的理由和组织需要时才可建立。。

6.2 特别设立如下永久委员会:|| 6.2 特别设立如下永久委员会:

a) 规则问题 (规则委员会)|| 一) 规则问题 (规则委员会)

b) 资格问题 (资格委员会)|| b) 资格问题 (资格委员会)

c) 通讯比赛问题 (通讯委员会) || c) 通讯比赛问题 (通讯委员会)

d) 五子棋问题 (五子棋委员会) || d) 五子棋问题 (五子棋委员会)

e) 竞赛机构 (运动委员会) || e) 竞赛机构 (运动委员会)

In general the meetings of the Rules Commission and the Qualification Commission should be held immediately before the meeting of the General Assembly. || 大体上规则佣金和那资格的会议 佣金应该在会议之前被立刻拿着那 联合国大会。

6.3 Each permanent commission consists of a chairman, a secretary and the required number of additional members. || 6.3每个长备的佣金包括一位主席 , 一位秘书 而且附加的成员必需的数字.

6.4 To became legally effective, decisions of the commissions or delegates require the approval of the General Assembly. || 6.4 到变成法律上有效,佣金的决定 或代表需要联合国大会的赞成。

第 7 章 - 总统和代理人-总统

7.1The President represents RIF officially. || 7.1 The 总统正式地表现 RIF 。

7.2 The President presides over the meetings of the General Assembly and the Central Committee. He executes the decisions of these organizations. He offers himself as intermediary to the members in the interest of expansion of Renju. || 7.2 总统主持联合国大会的会议 而且中央的委员会。 他这些运行决定 组织。他对成员提供他自己如中间的 在 Renju 的扩充兴趣中。

7.3 The President prepares all meetings of which he is the chairman and supplies the General Assembly with an annual report. || 7.3 总统准备哪一他是主席的所有会议 而且供应联合国大会一个年报。

7.4 Every party concerned may appeal decisions of the President to the General Assembly. || 7.4 关心的每个宴会可能恳求总统的决定 到联合国大会。

7.5 In cases of emergency the President exercises the rights of the General Assembly between two meetings of the General Assembly in the spirit of the principles of RIF. || 7.5 假使紧急状况总统执行权利 在联合国大会的二个会议之间的联合国大会 在 RIF 的原则精神中。

7.6 If the President is unable to act, then he is represented by the Deputy-Presidents. If also they are unable to act, then the replacement is designated by the Central Committee, which is to be immediately summoned by the President if possible and if he is unable to do this, by the General Secretary. || 7.6 如果总统不能够行动,那么他被表现 藉着代理人-总统。 如果他们也不能够行动,然后 替换被中央的委员会指定, 要立刻被总统召唤如果可能的和 如果他不能够做这,藉着将军秘书。

7.7 The sphere of the tasks of the Deputy-Presidents will be determined by the President. || 7.7 代理人- 总统的工作球体将会是坚决的 藉着总统。

7.8 In certain cases the President can also delegate specific tasks to other persons. || 7.8在某情况总统也装于罐头代表特性 对其他的人工作。

第 8 章 - RIF 的其他官员

8.1 The General Secretary aids the President in the accomplishment of his obligations. He is especially charged with executive RIF matters. In addition he performs all RIF tasks assigned to him according to the statutes or by the Central Committee, the General Assembly or the President. || 8.1 将军秘书援助成就的总统 他的义务。 他尤其与运行的 RIF 一起收费 物质。除此之外他运行被指定为他的所有 RIF 工作 依照法令或藉着中央的委员会,将军 集会或总统。

8.2 The Treasurer is responsible for the financial management of RIF. He executes all decisions of RIF concerning the financial management. || 8.2 会计负责财政的管理 RIF。 他运行 RIF 的所有决定关于那财政的 管理。

8.3 In general, the General Secretary and the Treasurer should belong to the same federation as the President. || 8.3 大体上, 将军秘书和会计应该 属于如同总统一般的联邦。

8.4 If the General Secretary or the Treasurer is unable to act, his obligations are taken over by the President. || 8.4 如果将军秘书或会计不能够行动, 他的义务被总统接管。

8.5 The Auditor is appointed by the preceding General Assembly. He is authorized to examine the RIF ledgers and to demand information pertaining to the financial management. He may be assigned additional financial control by the General Assembly or by the President. || 8.5 审计官被在前的联合国大会任命。 他被授权调查 RIF 分类帐和数据 属于财政的管理。 他可能被分配附加的 财政的控制藉着联合国大会或藉着总统。

第 9 章 - 选举规则

9.1 Eligibility for office pertains only to those persons who belong to a member-federation. || 9.1 适任为办公室属于不料竟会那些人 属于成员-联邦。

9.2 No person can be elected to a RIF office against the will of his national federation. This stipulation may be waived by the General Assembly only in exceptional cases. || 9.2 没有人可能被选为一个 RIF 办公室对抗意志 他的国家联邦。 这一个约束可能被免除被 只有在例外的情况联合国大会。

9.3 Nominations for the offices of President and the Deputy-Presidents must reach the General Secretary at least three months before the opening of the General Assembly, Each nomination must be from a member-federation and must certify that the candidate has accepted his nomination. In exceptional cases the Central Committee or the President may waive the time limit for the nomination for these offices. || 9.3 提名对总统的办公室和代理人-总统 一定至少联络将军秘书三个月在之前 联合国大会的打开, 每提名一定是从 成员- 联邦而且一定证明候选人已经接受 他的提名。 在例外的情况中央的委员会或 总统可能为提名免除期限为 这些办公室。

9.4 A National federation having a nominee for the office of President may confirm that this nominee is also eligible for the office of Deputy-President (wherever there is such a willingness). || 9.4 国家的联邦为总统的办公室有一个被提名者 可能确定这一个被提名者对办公室是也有资格的 代理人- 总统.( 无论那里在何处一个如此自动自发)

9.5 The president will ensure that a listing of all nominees is included on the agenda sent to all member federations prior to the General Assembly. || 9.5 董事长将会确定所有的被提名者的一个项目表是 在~之前被送去所有的成员联邦的议程上包括 联合国大会。

9.6 The elections for the offices of President and Deputy-Presidents are to be held prior to the other elections. || 9.6 选举为总统和代理人-总统的办公室 要在~之前其他选举被拿着。

9.7 After the election of the President and the Deputy-Presidents nominations and elections for the offices of General Secretary, Treasurer and Auditor shall be made. finally, when these elections are complete the nominations and elections for the other additional members of the Central Committee shall be made. || 9.7 在总统和那代理人-总统的选举之后 提名和选举为一般秘书的办公室, 会计和审计官将被做。 最后, 当这些选举 是为另一个完成提名和选举附加的 中央的委员会的成员将被做。

9.8 Immediately before elections there shall be a roll-call to establish the number of votes possible. || 9.8 立刻在选举那里之前将是一个点名到 建立选票的数字可能的。

9.9 Marked ballots shall be prepared for the elections, with the names of the candidates. || 9.9 显着的投票将被准备选举, 由于那 候选人的名字。

9.10 Three scrutineers shall be appointed. for the elections. || 9.10 三个检查者将被任命。 对于选举。

9.11 In the elections the names of the federations shall be called, they are to put their ballot in a box with a slot in the order they are called. || 9.11 在选举方面,联邦的名字将被叫做, 他们要用次序的一个水沟把他们的投票放入一个盒子 他们被叫做。

9.12 A majority of the votes cast, not counting abstentions, shall be required for the elections above. If three or more persons are nominated for the same office and no one receives the absolute majority on the first ballot, then: || 9.12 票数的多数而不是计算戒除,将 在上面被为选举需要。 如果三或较多的人 为相同的办公室被提名的而且没有人接受 absolute 在第一投票方面的多数,然后:

a) the nominee receiving the fewest votes an the first ballot shall be eliminated from the list before the second vote. || 一) 被提名者接受最很少的选票第一投票 从在第二张选票前的目录将被除去。

b) If there are still three or more candidates for the office and no one receives the required absolute majority an the second ballot, the process of eliminating and candidate at the time shall continue, as outlined in a) until an election by absolute majority is achieved. || b) 如果为办公室仍然有三或较多的候选人 而且没有人接受必需的绝对多数秒 投票,除去的程序和候选人在那时将 , 当做概略说明在一) 直到选举被绝对多数 被达成。

9.13 All commissions are committees of experts. || 9.13 所有的佣金是专家的委员会。

a) The national federations are requested to propose suitable candidates for these commissions to the President before the beginning of the General Assembly, Proposals received after the beginning of the General Assembly shall not be considered. || 一) 国家的联邦被请求计画适当的 候选人为这些佣金对在开始前的总统 联合国大会,提议在开始之后收到 联合国大会不将被考虑。

b) The national federations must add to their proposals a declaration certifying that the proposed candidates are prepared, in case they are elected, to assume the duties of the office and that the candidates possess adequate knowledge and experience to serve on the respective commissions. || b) 国家的联邦一定增加到他们的提议公告 证明那被计画的候选人被准备,在情形中 他们被选举, 承担办公室的责任和那 候选人持有适当的知识和经验服侍 在分别的佣金上。

c) The President informs the Central Committee of the proposals received. The Central Committee examines these proposals and decides on a slate the selected candidates for the expert commissions - together with a list of all candidates. This slate will recommend for adoption to the General Assembly. || c) 总统告知中央的委员会提议 收到。 中央的委员会调查这些提议而且决定 在一个板色上挑选的候选人为专家的佣金 - 连同一连串的所有候选人一起。 这一个板色将会推荐 因为联合国大会的采用。

9.14 Before the election of the commission their number of members for the coming election period shall be determined, with the due observance of their regulations. || 9.14 在佣金的选举他们的成员数字之前 对于来临选举时期将被决定,藉由应得的东西 他们的规则遵守。

The elections for the members of the commissions are made one by one. Art. 9.12 is accordingly applicable. || 选举对佣金的成员被做一 被一。 艺术。 9.12 因此可适用。

Immediately after the election of the members of a commission, the General Assembly will appoint a Chairman from among the elected members. || 在佣金的成员选举之后立刻, 联合国大会将会任命一位主席从在那之中选举 成员。

9.15 Federations which are against the nomination of one of their members for as RIF-office, should raise, themselves or through their delegations, their objections to such a nomination before the elections. || 9.15 反对他们的其中之一的提名联邦 成员为如 RIF-办公室,应该升起, 他们自己或穿越 他们的代表团, 一个如此提名的他们异议在之前 选举。

第 10 章 - 最后的规则

10.1 RIF has its seat in the country where the President resides. || 10.1 RIF 有总统住的国家它位子。

10.2 The official RIF-language is English. Any other language is permitted, however, to facilitate correspondence and discussions. || 10.2 官方的 RIF- 语言是英文的。 任何其他的语言 然而,被允许, 促进通信和讨论。

10.3 The present statutes can be changed by the General Assembly only upon proposal by the President, the Central Committee or by a minimum of three members. || 10.3 现在的法令可能被联合国大会改变 只有在总统的提议之上, 中央的委员会或 藉着三个成员的一个最小量。

Two thirds of the votes delivered without taking into account abstentions are required to effect such a change, if not any member-founder use his right of veto. || 被递送的选票二头第三不考虑而 戒除要招致一个如此变化, 如果不任何的成员-创办人 使用他的否决权的权利。

10.4 RIF will dissolve as soon as the number of members has been reduced to two. Moreover, RIF can be dissolved by a decision of the General Assembly, if at least two thirds of all members express themselves in favour of a dissolution. || 10.4 RIF 将会像成员的数字一样的很快溶解是 减少到二。 而且, RIF 可能被决定溶解 联合国大会, 如果至少所有的成员快递的二头第三 他们自己支持分解。


国际连珠联盟中国事务部(RIF CHINA)  京ICP备06015477号

TEL/FAX: 010-84074209 E-MAIL: wzqcn@rifchina.com

网页制作: 励精软件工作室